🎉 Kami telah meluncurkan plugin WordPress baru kami! Unduh sekarang

Mengapa Anda harus mengoreksi situs web yang diterjemahkan secara otomatis

Kita semua tahu betapa sulitnya mengikuti situs web yang terus berubah dan berkembang. Mengikuti konten dalam bahasa Anda sendiri saja sudah cukup sulit, apalagi mencoba mengikuti situs web yang diterjemahkan secara otomatis. Situs web yang menawarkan terjemahan mesin dan alat Clonable (yang bahkan memungkinkan Anda untuk menyalin, menerjemahkan, dan mengelola seluruh situs web) menjadi semakin populer, terutama di era ketika globalisasi menjadi hal yang biasa. Namun, meskipun layanan ini dapat berguna, layanan ini tidaklah sempurna dan terkadang dapat memberikan hasil yang tidak akurat atau bahkan lucu. Oleh karena itu, merupakan ide yang cerdas untuk mengoreksi situs web yang diterjemahkan secara otomatis sebelum mempublikasikannya.

Kapan terjemahan otomatis tidak dapat diandalkan?

Ada beberapa alasan mengapa terjemahan otomatis tidak dapat diandalkan. Pertama, mesin belum dapat memahami kompleksitas bahasa manusia sebaik yang kita lakukan. Ini berarti mesin sering kali salah menafsirkan makna dari apa yang dikatakan, sehingga menghasilkan ketidakakuratan. Selain itu, terjemahan otomatis sering kali kesulitan dengan ekspresi idiomatik dan bahasa sehari-hari, yang sekali lagi dapat menyebabkan kesalahan. Selain itu, pada situs web, Anda sering melihat teks pendek, seperti item menu, judul filter, dan sejenisnya, yang salah diterjemahkan karena hanya ada 1 atau 2 kata di dalamnya dan penerjemah AI menggunakan sinonim yang salah.

Bagaimana cara mengoreksi situs web yang diterjemahkan secara efisien?

Tentu saja, tidak praktis untuk mengoreksi seluruh situs Web dalam bahasa lain. Namun, ada beberapa langkah yang dapat Anda lakukan untuk memastikan bahwa konten yang diterjemahkan secara otomatis di situs Anda seakurat mungkin. Pertama, Anda harus menggunakan layanan penerjemahan yang memiliki reputasi baik dan menggunakan teknologi terbaru. Selain itu, ada baiknya jika konten yang diterjemahkan diperiksa oleh seseorang yang merupakan penutur asli bahasa target. Terakhir, sebaiknya Anda juga memeriksa bagian teks yang pendek di situs web Anda, seperti judul dan item menu, karena hal ini lebih mungkin terpengaruh oleh ketidakakuratan dalam penerjemahan.

Dengan langkah-langkah ini, Anda dapat memastikan bahwa situs web Anda yang diterjemahkan secara otomatis akurat dan bebas dari kesalahan.

Clonable dan mengoreksi

Dengan mengkloning situs dengan Clonable, Anda memasuki negara baru dalam beberapa hari hingga maksimal 2 minggu. Alih-alih menyewa seorang penerjemah, menerjemahkan semua konten Anda dan membuat situs web baru, Clonable memastikan bahwa Anda memiliki situs web baru yang telah diterjemahkan dalam hitungan menit. Tetapi bagaimana Clonable menangani pengoreksian?

  • Melalui editor What you see is what you get kami yang mudah, siapa pun, bahkan orang awam yang tidak memiliki pengetahuan khusus tentang Internet, dapat mengoreksi situs web dan memperbaikinya dengan kecepatan kilat
  • Dengan apa yang disebut aturan substitusi, Anda dapat dengan mudah mengganti kata atau jargon yang ingin Anda modifikasi di mana saja di situs web
  • Daftar istilah akan diluncurkan pada tahun 2023 yang akan memungkinkan Anda untuk melacak jargon Anda sendiri. Dengan begitu, penerjemah akan selalu tahu cara menangani kata-kata tertentu.

 


 

Masih ada pertanyaan?

Jika ya, silakan isi formulir di bawah ini.

Blog terkait: