Mesin penerjemah yang digerakkan oleh kecerdasan buatan seperti Google Translate, Deepl, Microsoft Translator, dan sebagainya telah merevolusi industri penerjemahan, sehingga memungkinkan penerjemahan teks dari satu bahasa ke bahasa lain dengan mudah. Namun, seberapa akuratkah mesin penerjemah ini dibandingkan dengan penerjemah manusia? Dan bagaimana Clonable dapat membantu pemilik situs web?
Keakuratan mesin penerjemah AI: Seberapa akuratkah Google Terjemahan?
Google Translate dan Deepl adalah mesin penerjemah AI yang paling banyak digunakan saat ini. Meskipun kedua alat ini sangat canggih, mereka masih memiliki keterbatasan dalam hal akurasi. Mesin penerjemah AI mengandalkan algoritme untuk menerjemahkan teks, sehingga tidak dapat memahami nuansa bahasa manusia. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan dalam penerjemahan, terutama dalam hal ekspresi idiomatik, referensi budaya, dan jargon teknis.
Misalnya, hingga saat ini, jika Anda memasukkan frasa bahasa Inggris "I'm feeling blue" ke dalam Google Translate, frasa tersebut akan diterjemahkan dengan "Estoy sintiendo azul" dalam bahasa Spanyol. Namun, terjemahan ini tidak tepat karena "I'm feeling blue" adalah frasa idiomatik yang berarti "Saya merasa sedih", yang seharusnya diterjemahkan dengan "Estoy sintiendo triste" dalam bahasa Spanyol.
Terlepas dari keterbatasan tersebut, mesin penerjemah AI masih sangat berguna. Mesin penerjemah AI dapat menerjemahkan teks dalam jumlah besar dengan cepat, menjadikannya alat yang berharga bagi bisnis dan individu yang perlu berkomunikasi dalam berbagai bahasa. Dan karena mesin penerjemah AI terus ditingkatkan berkat kemajuan teknologi AI, keakuratannya akan terus meningkat dari waktu ke waktu.
Seberapa kualitatif Google Terjemahan dalam persentase:
Bahasa yang lebih kecil: 50%
Bahasa yang lebih besar: 75-85%
Akurasi terjemahan manusia versus terjemahan AI
Dalam hal keakuratan, penerjemahan manusia masih menjadi standar utama. Penerjemah manusia memahami nuansa bahasa manusia, termasuk referensi budaya, ekspresi idiomatik, dan jargon teknis. Ia juga dapat secara akurat menyampaikan nada dan emosi yang diinginkan dari teks asli.
Namun, penerjemahan oleh manusia bisa memakan waktu dan mahal. Biaya penerjemah manusia dapat berkisar antara €0,08 hingga €0,50 per kata, yang dapat bertambah dengan cepat untuk proyek yang lebih besar, seperti terjemahan situs web. Penerjemahan oleh manusia juga membutuhkan waktu, terutama jika penerjemah mengerjakan dokumen yang panjang atau situs web yang lebih besar. Waktu tersebut tidak selalu ada dan/atau tidak selalu diinginkan.
Seberapa kualitatif penerjemah manusia dalam persentase:
99-99,9%
Clonable Gunakan untuk meningkatkan akurasi
Salah satu cara untuk mendapatkan yang terbaik dari kedua dunia adalah dengan menggunakan clonable. Clonable menggabungkan kekuatan beberapa mesin penerjemah AI dengan fitur tambahan sehingga administrator situs web dapat dengan mudah melakukan penyesuaian pada domain yang diterjemahkan. Hal ini memungkinkan pemilik situs web untuk memanfaatkan keahlian korektor asli. Clonable menyediakan terjemahan dasar yang sangat akurat yang dapat diperiksa dan ditingkatkan oleh korektor asli untuk mencapai akurasi yang hampir sempurna.
Bagaimana Anda bisa mengatasi hal ini?
- Pertama, periksa header dan footer, dengan semua item menu. Mengapa? Karena ini muncul di semua halaman, dan karena sering kali merupakan terjemahan 1-3 kata, di mana konteksnya lebih sedikit dan kemungkinan kesalahan menjadi sedikit lebih tinggi.
- Periksa halaman penting Anda, seperti halaman beranda
- Lihatlah di Google Analytics Anda dan buatlah cetakan dari 10, 50 atau 100 url yang paling sering dikunjungi dari situs web asli. Jika Anda memeriksa semua itu, Anda akan mendapatkan situs yang sempurna untuk sebagian besar pengunjung.
Dari pengalaman kami, kami menemukan bahwa sekitar 4-8 jam mengoreksi untuk situs setebal 250 halaman membuat perbedaan besar.
Seberapa kualitatif Clonable dalam persentase:
Bahasa Latin tanpa pengoreksian tambahan: 98%
Bahasa Sirilik tanpa pengoreksian tambahan: 95%
Bahasa lain seperti bahasa Mandarin, Jepang, Korea: 90%
Clonable Dengan pengoreksian (beberapa jam per 250 halaman): 99%